《浮光:管偉邦書寫未竟》Fleeting Light: The Unfinished Writing of Koon Wai Bong

2026/2/6-11
周一至周日 | Monday–Sunday|09:00-17:00
國立臺灣師範大學德群畫廊B廳|Gallery B, Te-chun Gallery, NTNU

「我們不過是夢的材料,而渺小的一生終歸於一眠。」——威廉・莎士比亞
人的存在猶如夢般構成,而生命始終在醒與眠之間合攏。本展以這種不穩定的時間感為起點,將「書寫」視為捕捉瞬逝的行為。此處的書寫不依附書法法度,而回到文字最原初的狀態:作為痕跡、作為身體的延伸、作為時間在物質表面短暫停留的證據。
這種書寫與藝術家自香港移居台灣的離散經驗緊密交織。離散不僅是空間的轉換,更是一種時間節奏的斷裂:熟悉的生活在記憶中持續回響,而新的現實尚未形成可安放自身的秩序。展覽中反覆浮現的思想與記憶——對過去生活的眷戀、對離散抉擇的猶疑、對未來人生的迷惘——如同從遠方漂流而來的訊號,在書寫中被拉長、模糊、重寫,像一種無法抵達終點的回聲。
也許是在陌生環境中的忐忑,也許是在不安之中的狂亂,書寫或許從未指向抵達,而只是讓我們在尚未完成之中短暫停留——在浮光之間,看見時間仍在生成,而在終結之前仍在書寫……

“We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep.”
— William Shakespeare
Human existence is composed like a dream, and life continually folds between waking and sleep. This exhibition begins from that unstable sense of time, treating writing as an attempt to grasp what is already vanishing. Writing here does not follow the discipline of calligraphy; instead, it returns to language in its most elemental state — as trace, as extension of the body, as the mark of time briefly resting upon a surface.
This act of writing is inseparable from the artist’s diasporic passage from Hong Kong to Taiwan. Diaspora is not simply a geographic shift, but a rupture in temporal rhythm: familiar life continues to echo within memory, while the present has yet to settle into a structure capable of holding the self. Fragments of thoughts and recollection recur throughout the works — a longing for a former life, hesitation over the choice of diaspora, and uncertainty toward the life ahead — drifting like signals from afar. Stretched, blurred, and rewritten, they linger as echoes that never fully arrive.
Perhaps it is the unease of inhabiting an unfamiliar place, or the frenzy that arises from existential uncertainty. Writing may never promise arrival — it allows only a brief pause within the unfinished. In the flicker of fleeting light, time remains in formation, and existence continues to write itself before the end……

  • Post author: